Publication details [#22240]
Pedersen, Jan. 2011. Subtitling norms for television. An exploration focussing on extralinguistic cultural references (Benjamins Translation Library 98). Amsterdam: John Benjamins. xvii +240 pp.
In most subtitling countries, those lines at the bottom of the screen are the most read medium of all, for which reason they deserve all the academic attention they can get. This monograph represents a large-scale attempt to provide such attention, by exploring the norms of subtitling for television. It does so by empirically investigating a large corpus of television subtitles from Scandinavia, one of the bastions of subtitling, along with other European data. The aim of the book is twofold: first, to provide an advanced and comprehensive model for investigating translation problems in the form of Extralinguistic Cultural References (ECRs). Second, to empirically explore current European television subtitling norms, and to look into future developments in this area.
Source : Publisher information
Nikolić, Kristijan. 2012. Review of Subtitling norms for television. An exploration focussing on extralinguistic cultural references. In Montalt i Resurrecció, Vicent and Mark Shuttleworth, eds. Translation and knowledge mediation in medical and health settings. Special issue of Linguistica Antverpiensia: New Series 11: 276–278.