Publications

Publication details [#2286]

Hermans, Theo. 1995. De letter en de wet: een verkenning in het vertaaldiscours van de Renaissance [The letter and the law: an exploration in the translational discourse in the Renaissance]. In Bloemen, Henri, Erik Hertog and Winibert Segers, eds. Letterlijkheid/woordelijkheid - literality/verbality (Nieuwe Cahiers voor Vertaalwetenschap 4). Antwerpen: Fantom. pp. 125–134.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
Dutch

Abstract

Theo Hermans wants to explore the law of translation and the ensuing task of the translator. His hypothesis is that the 16th century Western-European translational discourse imposed literal translation as the law of translation. To test this hypothesis he studies the following texts: Deffence et illustration de la langue françoyse by du Bellay, Art poétique by Peletier du Mans, Brief aan Pammachius by Hieronymus, letters by Erasmus, a preface to a translation of the Song of Salomon by Luis de León, De ratione dicendi by Juan Luis Vives, and other texts by Jacques Gohorry, Denis Sauvage, Andreas Schottus, Ben Johnson.
Source : L. Jans