Publications
Publication details [#23241]
Fernández Fernández, Francisco and Ana Belén Fernández Guerra. 2010. ¿Traducir lo intraducible? Perspectivas teóricas y realidades prácticas [Translating the untranslatable? Theoretical perspectives and practical realities]. In Cifuentes, José Luis, Adelina Gómez González-Jover, Antonio Lillo, José Mateo and Francisco Yus Ramos, eds. Los caminos de la lengua. Estudios en homenaje a Enrique Alcaraz Varó. Alicante: Universidad de Alicante. pp. 107–128.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
Spanish
Abstract
This paper deals with one of the questions that affect the theory and practice of translation, i.e. the theoretical issue of (un)translatability. It presents a historical overview and a critical survey of different approaches to (un)translatability. Reference is made to the two opposed stances adopted by philosophers of the language and translation scholars: relativism (or monadism) and universalism. Special attention is given to the problematic nature of translation, analysing and exemplifying conveniently (i) the linguistic, extralinguistic and cultural difficulties, (ii) the various types of equivalences between source language and target language, and (iii) the main types of realia terms, which have always defied translation. Finally, a rationalisation of the issue is offered, justifying that absolute untranslatability of texts does not exist. And, at the same time, that absolute translatability is also unattainable, especially when dealing with source language stylistic devices or culture-specific terms.
Source : Based on BITRA / J. Franco