Publications
Publication details [#24188]
Boase-Beier, Jean. 2011. Stylistics and translation. In Gambier, Yves and Luc van Doorslaer. Handbook of Translation Studies 2 (Handbook of Translation Studies 2). Amsterdam: John Benjamins. pp. 153–156.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
English
Keywords
Abstract
Translation is closely connected with stylistics because stylistics aims to explain how a text means rather than just what it means, and knowing how texts mean is essential for translation. Stylistics explains the fine detail of a text such as why certain structures are ambiguous or how a metaphor works, and is used to describe both literary and non-literary texts. Originally a development of linguistics, stylistics began to take shape as a distinct discipline in the 1960s, influenced by the close-reading methods of literary theorists such as I.A. Richards and by the structuralist linguistic and literary methods of scholars such as Roman Jakobson. There are several different strands of stylistics, including those with a pragmatic, sociolinguistic, or literary focus, but common to all today is a concern to go beyond the words on the page to consider both the choices they represent and the effects they have on their reader.
Source : Author(s)