Publications

Publication details [#25666]

Sastre, María. 2013. El diccionario contrastivo portugués español (dicopoes) en la lexicografía bilingüe portugués-español: aportaciones, limitaciones y expectativas [Contrastive dictionary of Portuguese and Spanish (dicopoes) in the bilingual lexicography of Portuguese and Spanish: contributions, limitations and expectations]. Cadernos de Tradução 32 (2) : 39–56. URL
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
Spanish
Source language
Target language

Abstract

Some aspects of the Contrastive Portuguese and Spanish Dictionary (DiCoPoEs) are described in this work. This dictionary has been created as a learner’s dictionary of Spanish, geared for individuals who have Portuguese as their native language, specifically, Brazilian Portuguese. The team writing the DiCoPoEs supports the contrastive bilingual dictionary for the learning of foreign languages. Their aim is to demonstrate how instruction in the use of a foreign language (Spanish) through the use of named equivalents of the bilingual dictionary can be combined with contrastive information which is relative to the semantic differences among the words of the native language (Portuguese). These semantic differences represent a point of departure in the lexicographic articles (the headwords) and the voices that are presented as correspondents in the target language (equivalents).
Source : Abstract in journal