Publication details [#25820]

Publication type
Article in jnl/bk
Publication language


This pilot study investigates the effect of interpreters’ notes on fluency during consecutive interpreting from Spanish into Dutch. In particular, it seeks to provide a methodology for exploring the impact of the composition of notes on the fluency of target-text production in order to establish hypotheses for further research. To that end, note sets were broken down into chunks, based on how the interpreters divided their notes, and each chunk was analysed in terms of note quantity and the percentage of full words, symbols and abbreviations. The composition of notes in fluent and disfluent chunks was then examined and the chunks were compared. In the resulting data, fluent chunks were found to contain fewer notes, more full words and fewer abbreviations than disfluent chunks. These results are interesting, as they are different from Dam’s (2007) findings regarding the composition of notes in her study on note-taking and accuracy.
Source : Abstract in book