Publications
Publication details [#2598]
Newmark, Peter. 1996. The ethics of translation: diverging from the source language text. In Lauer, Angelika, Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Johann Haller and Erich Steiner, eds. Übersetzungswissenschaft im Umbruch: Festschrift für Wolfram Wills am 70. Geburtstag [Translation Studies on the turn: festschrift for Wolfram Wills on his 70th birthday]. Tübingen: Gunter Narr. pp. 37–41.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
English
Keywords
Abstract
Newmark discusses the translator's treatment of the source text, and the reasons she or he has for deliberately diverging from it. He assumes there are absolute distinctions between right and wrong, which would be "essentially independent of culture, context and ideology". According to his paper, the translator should only translate a text accurately if it appears to be "reasonable, clear and dignified"; otherwise the translator should intervene. Newmark then outlines different categories and examples of reasons for adapting a translation and concludes that the ethical role of a translator, whether he is confirming a text or intervening in it, is always important.
Source : I. Van linthout