Publications

Publication details [#26322]

Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
English

Abstract

Expanding the concept of accessibility beyond its usual definition in media, this contribution examines accessibility in the context of publishing in translation studies. In particular, it maps ways in which the growth of open-access online publications in translation studies in contributing to change in attitudes towards translation, sometimes perceptibly, sometimes imperceptibly. First, the notion of translation invisibility is considered and contextualized in the area of publishing in translation studies. In spite of its presence in contemporary intellectual debates, translation as a discipline is stull often considered to be the poor relation of more established subjects in the humanities such as linguistics, sociology or literature. Similarly, translation studies publications frequently evade the word translation in their titles, contributing to further invisibility. New developments in online publishing, combined with a surge of interest in translation and translation-related subjects, are key to dismantling barriers of invisibility. Online publishing reaches audiences in spectacularly wide, fast and efficient ways. Its development in translation studies can contribute to the full recognition of its importance as a discipline. Yet, there are challenges in these developments. They will be considered in relation to five binary themes: (1) access vs finance, (2) quality vs speed, (3) digital vs print, (4) multiculturalism vs globalization and (5) open access vs accessibility.
Source : Abstract in book