Publications
Publication details [#26466]
Sela-Sheffy, Rakefet. 2014. Translators’ identity work: introducing micro-sociological theory of identity to the discussion of translators’ habitus. In Vorderobermeier, Gisella, ed. Remapping habitus in Translation Studies (Approaches to Translation Studies 40). Amsterdam: Rodopi. pp. 43–55.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
English
Abstract
Criticisms of the concept of the habitus put forward its disregard of the multiplicity and variability of same-group individuals’ dispositions and question its potential to account for differences and change. In this connection the author finds problematic the disregard of individuals’ intentions and self-perception in conceptualizing the habitus. Both of these topics are central concerns of identity research. In this article the author proposes the integration of the notions of identity work, particularly as inspired by Goffman and the American micro-sociology traditions, within the discussion of translators’ habitus, to elaborate on the micro-level, situation-dependent ongoing negotiations of the translators’ role and translators’ competence by the individual actors. Focusing on the question of status and self-worth, this perspective helps better accounting for Bourdieu’s idea of the logic of practice and the cultural capital as crucial for understanding not only translators’ construction of their professional role-image(s) but also their tendency to employ translation norms in their work performances. Looking at identity talk allows tracing the interplay between actor’s habitual tendencies and professional self-images, that is, between their background cultural baggage and the repertoire imposed by the field, as identity resources that form these actors’ occupational habitus. Examples are based on findings from the author’s research on the field of Israeli translators.
Source : Abstract in journal