Publications
Publication details [#2679]
Garzone, Giuliana and Maurizio Viezzi, eds. 2002. Interpreting in the 21st century: challenges and opportunities (Benjamins Translation Library 43). Amsterdam: John Benjamins. x + 335 pp.
Publication type
Edited volume
Publication language
English
Keywords
community interpreting=public service interpreting | competence=skills | conference interpreting | consecutive interpreting | court interpreting | dialogue interpreting | interpreter training | interpreting | medical discourse=medical sciences=medicine | methodology=research method | model=translation model | norm | quality | research | sign interpreting=sign language interpreting | simultaneous interpreting | spoken language=oral language | stress
Main ISBN
90-272-1649-5
Edition info
Selection of papers presented at the First Forlì Conference on Interpreting Studies, held on 9-11 November 2000.
US ISBN: 1-58811-281-0
Abstract
This volume offers a comprehensive overview of the current situation and future prospects in interpretation studies, and in the interpreting profession at the beginning of a new century. Topics addressed include not only theoretical and methodological issues, but also applications to training and quality. Particular attention is given to the changing profile of the profession, as different modes of interpreting "outside the booth" - i.e. all forms of "dialogue interpreting", as well as interpreting for the media - give rise to new and stimulating research work.
Source : Based on publisher information
Articles in this volume
Riccardi, Alessandra. Interpreting research: descriptive aspects and methodological proposals. 15–27
Cencini, Marco and Guy Aston. Resurrecting the corp(us/se): towards an encoding standard for interpreting data. 47–62
Vik-Tuovinen, Gun-Viol. Retrospection as a method of studying the process of simultaneous interpreting. 63–71
Kalina, Sylvia. Quality in interpreting and its prerequisites: a framework for a comprehensive view. 121–130
Kellet-Bidoli, Cynthia Jane. Spoken language and signed-language interpretation: are they really so different? 171–179
Mack, Gabriele. New perspectives and challenges for interpretation: the example of television. 203–213
Chiaro, Delia. Linguistic mediation on Italian television: when the interpreter is not an interpreter. 215–225
Viaggio, Sergio. The quest for optimal relevance: the need to equip students with a pragmatic compass. 229–244
Reviewed by
Mason, Ian. 2004. Review of Interpreting in the 21st century: challenges and opportunities. Interpreting 6 (2) : 230–235.
Hinderdael, Michaël. 2004. Review of Interpreting in the 21st century: challenges and opportunities. In Temmerman, Rita and Uus Knops, eds. The translation of domain specific languages and multilingual terminology management. Special issue of Linguistica Antverpiensia: New Series 3: 317–320.