Publications

Publication details [#26940]

Publication type
Chapter in book
Publication language
English

Abstract

Recent debates on translation have focused more and more on exploring the relationship between what is termed ’translation’ and what is termed ’original’. Those debates are inevitably, also linked to questions of authority and power. One line of thought has traditionally seen the translation as a traducement, a betrayal, an interior copy of a prioritised original. Another line of thinking focuses instead on the translation, and in recent years we have seen Derrida (and others) rereading Walter Benjamin and celebrating the translation as the ’after-life’ of the source text, its means of survival, its reincarnation. Indeed, Derrida susggests that effectively the translation becomes the original (Derrida, 1985). This view is entirely credible if we think of the terms in which most readers approach a translated text.
Source : Based on publisher information