Publications

Publication details [#27707]

Koskinen, Kaisa and Outi Paloposki. 2015. Anxieties of influence: the voice of the first translator in retranslation. Target 27 (1) : 25–39.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
English
Person as a subject
Edition info
Special issue Guest editors: Cecilia Alvstad and Alexandra Assis Rosa
Journal DOI
10.1075/target

Abstract

A defining feature of retranslation is that a previous translation exists, and this earlier text has a first translator. In this article the authors argue that the figure of the first translator exerts an influence in the retranslation process, and all retranslators are forced to develop a stance towards the predecessor. Taking Harold Bloom’s notion of anxiety of influence in poetry as a starting point, the authors look at two cases of retranslation that share the same famous first translator, Pentti Saarikoski, analysing how and where the voice of this first translation can be heard in the retranslations. According to Bloom’s taxonomy, there are six modes available to poets. Applying the same taxonomy to the two retranslators, the authors find that they have resorted to different modes. What remains constant is that the figure of the first translator is an unavoidable function of the retranslation process and needs to be taken into account both by the retranslator and by researchers studying retranslations.
Source : Abstract in journal