Publications

Publication details [#27770]

Adomako, Kwasi and Bright Amoah. 2014. Some translation practices in the Asante Twi bible. SKASE Journal of Translation and Interpretation 7 (1) : 9–27. URL
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
English

Abstract

This paper critically examines some of the general practices adopted in translating some personal names and toponyms from the King James Version (KJV) into the Holy Bible in Asante Twi, a dialect of Akan. With preference for the CV syllable structure and strict adherence to only sonorant sounds in the final position in Akan, it would be expected that these adapted names would strictly conform to those structural wellformedness requirements. However, in the Asante Twi Bible, the authors observe several inconsistencies that render the adapted names unpronounceable and subsequently incomprehensible to readers. It discusses and proposes ways of arresting these challenges.
Source : Abstract in journal