Publications
Publication details [#2789]
Ilyas, Asim I. 1994. A typology for translation. In Beaugrande, Robert Alain De, Abdullah Shunnaq and Mohammed H. Heliel, eds. Language, discourse and translation in the West and Middle East (Benjamins Translation Library 7). Amsterdam: John Benjamins. pp. 45–53.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
English
Keywords
consecutive interpreting | historical approach=historiography=history | idiomatic translation=free translation | literal translation | machine translation=automatic translation | register | sight translation | simultaneous interpreting | source-oriented translation | target-oriented translation | text type=typology | translation | written language
Abstract
The prospects for a typology of translation have been a preoccupation of language scholars and philosophers since ancient times. Most proposals have been limited to a handful or just a pair of supposedly opposite types. It is argued here that a successful typology will need instead to recognise multiple parameters, each with its own set of types. Such typology can be used to situate actual translated texts.
Source : Abstract in book