Publications
Publication details [#28261]
Houdar de La Motte, Antoine. 2004. Over het vertalen [On translation]. In Naaijkens, Ton, Cees Koster, Henri Bloemen and Caroline Meijer. Denken over vertalen: tekstboek vertaalwetenschap [Thinking about translation: a textbook of Translation Studies]. Nijmegen: Vantilt. pp. 25–31.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
Dutch
Keywords
Title as subject
Abstract
This section presents part of the text Discours sur Homère, written by Antoine Houdar de la Motte and published in 1714. The fragment was translated in Dutch by H.Bloemen. In this text, Houdar de la Motte presents his three key principles for translation: precision, clarity, and attractiveness. He justifies the choices he has made in his translation of the Iliad, in which he reduced the number of volumes, and changed the order and content of the original.
Source : D. Van Schoor