Publications

Publication details [#28740]

Abstract

This paper analyses contextual voices (Alvstad and Assis Rosa 2015) related to the production and reception of Kaisa Sivenius’s Finnish translation of Histoire de la sexualité. It shows that behind this translation is a multiple translatorship (Jansen and Wegener 2013). Readers’ differing reactions towards this translation can partly be explained by the different interpretive communities they belong to. Furthermore, the study indicates that readers can frame a translator’s reception in a manner that supports their own view, for instance with the help of paratexts.
Source : Abstract in book