Publications
Publication details [#2991]
Balliu, Christian. 2003. El peligro de la terminología en traducción médica [The risks of terminology in medical translation]. In Puerta López-Cózar, José Luis and Assumpta Mauri Más. Manual para la redacción, traducción y publicación de textos médicos [A handbook for the writing, translation and publishing of medical texts]. Paris: Masson.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
Spanish
Keywords
Source language
Target language
Edition info
CD-ROM
Abstract
Medical translation is widely considered as scientific or specialist translation whose main features are its terminology and the lack of stylistic niceties. According to the author the main emphasis in medical translation is solving the terminology, which is the key issue in the text. Through many examples the article analyses the complexity of medical language. The article also looks at the historical reasons for this complexity mainly due to synonymy and polysemy. It also analyses false friends and the influence of old fashion French in Spanish medical vocabulary. The conclusion points out the many risks which translators face because there is no normalisation of technical terms in medicine.
Source : Based on BITRA / P. Orero Clavero