Publications

Publication details [#29931]

Abstract

This chapter describes an introductory course on translation practice that combines theoretical readings with guided practice. The course is designed under the assumption that the relationship between theory and practice is a two-way street: while altering someone’s thinking about translation may affect his or her practice, altering one’s practice may also initiate a re-thinking of translation and the translator’s role. The introductory Russian-English workshop course is taught in conjunction with an introductory course on translation theory. The practice course is organized around the translation of six texts, representing different text types. The texts selected for translation are representative samples of various pragmatic text types, ranging from recipes to instruction manuals and museum guides.
Source : Based on information from author(s)