Publications

Publication details [#30404]

Ito-Bergerot, Hiromi. 2018. La traduction sous contrainte – une expérience d’enseignement de sous-titrage en traduction pragmatique de l’anglais en japonais [Teaching subtitling from English into Japanese: subtitling an interview with an economist]. In El Qasem, Fayza and Freddie Plassard, eds. Traduire, écrire, réécrire dans un monde en mutation 2 [Writing and translating as changing practices 2]. Special issue of Forum. Journal of Interpretation and Translation 16 (1): 142–165.
Publication type
Article in Special issue
Publication language
French
Source language
Target language
Journal DOI
10.1075/forum

Abstract

Master students at ESIT subtitled an interview with an American economist by Democracy Now! in Japanese. The aim of this exercise was to make the subtitled video available to the public on the website of Democracy Now Japan. This article looks into the rewriting process from the first translation through subtitle writing and rewriting to the final revision by the professional translator responsible for the Japanese site. The analysis of the rewriting process focuses on three points: 1) rewriting required by subtitling rules and constraints; 2) rewriting required to adapt the content of the American economist’s talk to the Japanese public, with prior researches made by the students for complete understanding of the interview intended for the American public; 3) the final revision by the experienced translator. Through these analyses, the specific writing skills that are required in subtitling will be identified.
Source : Based on abstract in journal