Publications
Publication details [#3103]
Davis, Kathleen. 2001. Deconstruction and translation (Translation Theories Explored 8). Manchester: St. Jerome. 160 pp.
Publication type
Monograph
Publication language
English
Keywords
Person as a subject
Main ISBN
1-900650-28-2
Abstract
Deconstruction and Translation explains ways in which many practical and theoretical problems of translation can be rethought in the light of insights from the French philosopher Jacques Derrida. If there is no one origin, no transcendent meaning, and thus no stable source text, we can no longer talk of translation as meaning transfer or as passive reproduction. Kathleen Davis instead refers to the translator's freedom and individual responsibility. Her survey of this complex field begins from an analysis of the proper name as a model for the problem of signification and explains revised concepts of limits, singularity, generality, definitions of text, writing, iterability, meaning and intention. The implications for translation theory are then elaborated, complicating the desire for translatability and incorporating a sharp critique of linguistic and communicative approaches to translation. The practical import of this approach is shown in analyses of the ways Derrida has been translated into English. In all, the text offers orientation and guidance through some of the most conceptually demanding fields of contemporary translation theory.
Source : Based on publisher information
Reviewed by
Arrojo, Rosemary and Ben Van Wyke. 2008. Review of Deconstruction and translation. Translation Studies 1 (1) : 103–108.
Koskinen, Kaisa. 2001. Review of Deconstruction and translation. In Nouss, Alexis, ed. Antoine Berman aujourd'hui [Antoine Berman today]. Special issue of Traduction Terminologie Rédaction (TTR) 14 (2): 240–243.