Publications
Publication details [#3129]
Kageura, Kyo and Teruo Koyama, eds. 2000. Revising and editing for translators. Special issue of Terminology 6 (2) vii + 182 pp.
Publication type
Special issue
Publication language
English
Keywords
assessment=evaluation | consistency=inconsistency | constraint | context=socio-political context | documentation | editing=revising=revision | error=translation error | exercises=exercise | glossary | professionalism=non-professionalism | quality | strategy=procedure | stylistics=style | teaching (translation)=didactics (translation)
Journal DOI
10.1075/term
Abstract
Using a systematic approach peppered with insider's tips and numerous real-world examples, Mossop offers guidance not just for students learning to edit texts written by others, but also for professional translators who wish to improve their self-revision ability or learn to revise others. The book includes coverage of a range of topics including: copyediting; stylistic editing; structural editing; checking for consistency; use of computer aids; revision parameters; degrees of revision; self-revision; quality assessment. Attention is paid to the range of cultural situations in which editors and revisers work, and the important social and political role their activities can play. The inclusion of suggested discussion topics and exercises, a proposed grading scheme for editing assignments, and a reference glossary make this a course book for professional translation programmes.
Source : Based on bitra
Articles in this volume
Kageura, Kyo, Masaharu Yoshioka, Koichi Takeuchi, Teruo Koyama, Keita Tsuji and Fuyuki Yoshikane. Recent advances in automatic term recognition: experiences from the NTCIR workshop on information retrieval and term recognition. 151–173 
Mima, Hideki and Sofia Ananiadou. An application and evaluation of the C/NC-value approach for the automatic term recognition of multi-word units in Japanese. 175–194 
Hisamitsu, Toru, Yoshiki Niwa, Shingo Nishioka, Hirofumi Sakurai, Osamu Imaichi, Makoto Iwayama and Akihiko Takano. Extracting terms by a combination of term frequency and a measure of term representativeness. 211–232 
Uchimoto, Kiyotaka, Satoshi Sekine, Masaki Murata, Hiromi Ozaku and Hitoshi Isahara. Term recognition using corpora from different fields. 233–256 
Fukushige, Yoshio and Naohiko Noguchi. Statistical and linguistic approaches to automatic term recognition: NTCIR experiments at Matsushita. 257–286 