Publications

Publication details [#32401]

Manterola Agirrezabalaga, Elizabete. 2017. Collaborative Self-Translation in a Minority Language: power implications in the process, the actors and the literary systems involved. In Castro, Olga, Sergi Mainer and Svetlana Page, eds. Self-Translation and Power: negotiating identities in European multilingual contexts. London: Palgrave Macmillan. pp. 191–215.

Abstract

In this chapter the author considers the self-translator and the translator proper as part of a team in order to observe the particularities of their joint work when a minority language such as Basque is involved. The existing relationship between the two collaborators is examined by means of two paradigmatic examples drawn from Basque literature, namely two close relationships writer/spouse and writer/publisher. The purpose is to analyse the role played by each of the actors involved in the process of collaborative self-translation, also bearing in mind the power relations between the languages and cultures involved in the literary exchanges, as reflected both in the process and in the final product. Since self-translations are vastly produced in multilingual contexts throughout Europe, this example from the Basque literary context illustrates the lack of visibility experienced by collaborative self-translation in asymmetrical language combinations.
Source : Based on abstract in book