Publications

Publication details [#33417]

Génin, Isabelle. 2014. Giono, Translator or Reader of Moby-Dick? Traduction Terminologie Rédaction (TTR) 27 (1) : 43–65.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
English
Source language
Target language
Person as a subject
Title as subject

Abstract

The article discusses the interaction between reading and translating, in the case of the first unabridged translation of Moby-Dick into French by Giono, Jacques and Smith, published by Gallimard in 1941. The paper examines what the paratext and the typescripts reveal about a seemingly paradoxical situation: Giono’s keen reading of Moby-Dick on the one hand and the simplification and clarification strategies adopted in the translation on the other hand. A selection of stylistic analyses illustrates both the choices made by the translators and the part played by each participant in the project. It appears that Giono did not necessarily misread Moby-Dick, underestimating its scope and significance. Instead, after reading the novel, he grew indifferent to its translation and concentrated his energy on his own writing in which he re-invested his reading experience.
Source : Based on abstract in journal