Publications
Publication details [#3436]
Corsellis, Ann. 2002. Creating a professional context for public service interpreters and translators. In Hormaechea, Gabriel. Convenciones, tradición y emotividad en la traducción de cuentos de hadas
realidades [Conventions, tradition and emotivity in the translation of fairy tales]. In : 189–198. : 31–38.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
English
Keywords
assessment=evaluation | community interpreting=public service interpreting | context=socio-political context | interdisciplinarity=multidisciplinarity=transdisciplinarity=pluridisciplinarity | multilingualism=plurilingualism | quality | services=translation services | strategy=procedure | training=translator training
Abstract
Interpreters and translators thrive in isolation and need to take their place as professionals in the multi-disciplinary teams, which provide public services to a multi-lingual society. The aim of the paper is to share an overview of what is needed to create a viable professional context where this relatively new branch of language activity can be sustained and developed. This includes the need for nationally consistent:
-training and assessment at various levels
-code of conduct, disciplinary procedures and guides to good practice
-strategies for employment e.g. fees, working conditions, and professional support
-deployment, mentoring, supervision and quality assurance
-inter-disciplinary conventions, with in-service training for public service employees on how to work best with interpreters and translators across cultures. [Source: BITRA]
Source : Bitra