Publications

Publication details [#35218]

Schlager, Daniela. 2021. Translators’ multipositionality, teloi and goals: the case of Harriet Martineau. In Kaindl, Klaus, Waltraud Kolb and Daniela Schlager, eds. Literary Translator Studies (Benjamins Translation Library 156). Amsterdam: John Benjamins. pp. 199–214.
Publication type
Chapter in book
Publication language
English
Source language
Target language
Person as a subject

Abstract

Harriet Martineau is primarily known as a prolific writer, social critic, early sociologist and economist in 19th-century Britain. She is also known as the translator of French philosopher Auguste Comte’s main work Cours de Philosophie Positive, a dimension that is underexplored and central for this paper. Comte’s work presented positivism as a new epistemological perspective and covered the already existing sciences of mathematics, astronomy, physics, chemistry and biology as well as a concept for a new social science. Martineau’s translation, which was published in 1853 as The Positive Philosophy of Auguste Comte, Freely Translated and Condensed by Harriet Martineau, was remarkable. The subject of this chapter is the extraordinary person behind this translation, or, more precisely, selected aspects of her multipositionality and teloi, as well as theoretical and methodological issues arising from them.
Source : Based on introduction in book