Publications

Publication details [#35233]

Publication type
Chapter in book
Publication language
English
Person as a subject

Abstract

In this chapter, Chesterman tackles the case of an unusual translator, Douglas Hofstadter, the author of the world-famous book Gödel, Escher, Bach: an eternal golden braid. In addition to being a mathematician, physicist, computer scientist and cognitive scientist, Hofstadter has intensively concerned himself with questions of translation and translatability and is a literary translator himself. Chesterman examines how Hofstadter’s stylistic decisions are related to a very specific habitus that can be traced in a number of paratexts as well as to a somewhat theoretical work on translation, and to what extent Hofstadter’s unique personality is reflected in his translations. Furthermore, Chesterman addresses the question of the epistemological value of such case studies for Translation Studies or Translator Studies.
Source : Based on editor(s)