Publications
Publication details [#3528]
Etxebarria, Igone. 1994. Doblaje y subtitulación en Euskal Telebista [Dubbing and subtitling on Euskal Telebista (Basque public TV channel)]. In Eguíluz, Federico, Raquel Merino Alvarez, Vickie Olsen, Eterio Pajares Infante and José Miguel Santamaría López, eds. Transvases culturales: literatura, cine, traducción [1] [Cultural transfers: literature, cinema, translation] (Translation Studies 4). Vitoria: Universidad del País Vasco. pp. 191–197.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
Spanish
Keywords
Target language
Abstract
The foundation, ten years ago, of Euskal Telebista (Basque Public Television) was an important step forward for Basque culture and language, and it was also a linguistic challenge. A great part of the programs, at first, came from abroad and were dubbed into Basque. Dubbing into Basque was an activity which practically began from scratch, and many of the words which appeared in the programs to be dubbed did not exist in the language itself, which for a long time had survived only at home.
Source : Based on BITRA / J. Franco