Publication details [#3701]

Guardini, Paola. 1998. Decision-making in subtitling. Perspectives 6 (1) : 91–112.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
Source language
Target language


The dubbing of films in Italy was first adopted because Fascist censorship (1929-1946) forbade the use of foreign languages in all films screened in Italy. This has had far-reaching effects on the way cinema is offered to the Italian public: subtitling and other means of language transfer are not accepted at all, regardless of genre and mode of presentation. This article argues for the introduction of subtitling in an Italian context, at least in those genres in which the source language expression is vital, such as drama. The article discusses some strategies available for the subtitling of films into Italian; it divides these strategies according to the media-related constraints linked to subtitling, and gives examples taken from a British film subtitled into Italian by the author of this article.
Source : Based on abstract in journal