Publications

Publication details [#37902]

Ramírez Morales, Javiera, Mirla Correa Castro and Néstor Singer. 2019. La neutralización cultural como estrategia para la traducción de la afectividad de microcuentos [Neutralization as a strategy to translate the affectiveness of microtales]. Cadernos de Tradução 39 (3) : 189–208.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
Spanish
Source language
Target language

Abstract

This article aims to translate the emotional factor in 16 short stories of Santiago en 100 Palabras by exploring new strategies to produce a semantic-affective translation. Specifically, this research highlights neutralization (Aixelá) as a means to achieve an emotional equivalence in such text typologies. Data collection was carried out by means of a survey collecting the emotions produced in 32 Spanish speakers and 20 English speakers. A three-step methodology was used: i) translation proposal, ii) validation, and iii) final editing. The results indicate emotional equivalence was achieved in 81% of the short stories. As to those cases of emotional incongruence, it is considered it may be due to the following reasons: textual typology conventions and emotional subjectivity. In conclusion, cultural neutralization is considered an appropriate strategy to achieve emotional equivalence between these two languages in the selected corpus.
Source : Based on abstract in journal