Publications

Publication details [#3893]

Publication type
Article in Special issue
Publication language
English
Source language
Target language
Title as subject
Edition info
No page numbers available.

Abstract

The Wind in the Willows is a British Victorian children's classic, a story firmly set in a specific historical and social era. When such a book is translated into another culture and transposed into a different period of time, a translator has to make a decision on the type of global and local strategies that he/she will use for the translation. This paper discusses the Finnish translation of the book (1949) and the global strategy which explains the translator's choice of local strategies used. The author focuses on culture-bound elements - those that illustrate best that a book is tied to a particular culture and time.
Source : Based on bitra