Publications

Publication details [#425]

Simard, Michel and Pierre Plamondon. 1998. Bilingual sentence alignment: balancing robustness and accuracy. Machine Translation 13 (1) : 59–80.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
English

Abstract

Sentence alignment is the problem of making explicit the relations that exist between the sentences of two texts that are known to be mutual translations. Automatic sentence-alignment methods typically face two kinds of difficulties. First, there is the question of robustness. In real life, discrepancies between a source text and its translation are quite common: differences in layout, omissions, inversions, etc. Sentence-alignment programs must be ready to deal with such phenomena. Then, there is the question of accuracy. Even when translations are “clean”, alignment is still not a trivial matter: some decisions are hard to make. The authors report on the current state of ongoing efforts to produce a sentence-alignment program that is both robust and accurate. The method relies on two new alignment engines: one that produces highly reliable and robust character-level alignments, and one that relies on statistical lexical knowledge to produce accurate mappings.
Source : Based on abstract in journal