Publications

Publication details [#4483]

Korzen, Hanne. 2004. Les attributs indirects en français et en danois: différences typologiques et problèmes de traduction [Indirect predicates in French and Danish: typological differences and translation problems]. In Hansen, Gyde, Kirsten Malmkjær and Daniel Gile, eds. Claims, changes and challenges in Translation Studies (Benjamins Translation Library 50). Amsterdam: John Benjamins. pp. 73–81.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
French
Source language
Target language

Abstract

This article examines the problems related to the translation of free adjuncts from French into Danish. Although free adjuncts exist in both languages, Danish accepts them to a considerably lesser extent than French. Thus the translator, when confronted with a free adjunct in the source language, first has to decide whether he can maintain the construction in Danish. If this is not the case, he has to choose between different kinds of transpositions. In order to establish rules capable of guiding the translator, the author gives a systematic description of the free adjuncts in the two languages and proposes to divide them into two types: the descriptive type and the relational type. It appears that only the former type is usual in Danish, whereas both types are frequent in French. The relational type normally has to be rephrased, and different kinds of transpositions are discussed.
Source : Abstract in book