Publications
Publication details [#45009]
Nöth, Winfried. 2022. Why Emotions Translate, but Feelings Do Not: insights from Peirce. In Petrilli, Susan and Meng Ji, eds. Exploring the Translatability of Emotions: cross-cultural and transdisciplinary encounters (Palgrave Studies in Translating and Interpreting). London: Palgrave Macmillan. pp. 97–118.
Publication type
Chapter in book
Publication language
English
Person as a subject
Abstract
The chapter approaches emotion and translation from the perspective of Peirce’s semiotics. Peirce differentiates between emotion, feeling, and sensation. For him, the translation of an emotion is a complex process of semiotic mediation. Emotions are legisigns and as such translatable, whereas the feelings experienced in a state of emotion are untranslatable. In contrast to emotions, which are representations, feelings are phenomena of “immediate consciousness”. However, despite their untranslatability, feelings are signs. They belong to a class of signs that is generally untranslatable, that of iconic rhematic qualisigns. The chapter argues that untranslatability is not a semiotic anomaly. Feelings cannot, but need not either, be translated, just like the sound of music, flavor of delicacies, or fragrances of perfume are signs that need no translators.
Source : Based on publisher information