Publications
Publication details [#46738]
Abend-David, Dror. 2018. Divorce Already?!: should Israelis read the Tanakh (Bible) in translation? In Boase-Beier, Jean, Lina Fisher and Hiroko Furukawa, eds. The Palgrave Handbook of Literary Translation (Palgrave Studies in Translating and Interpreting). London: Palgrave Macmillan. pp. 483–498.
Publication type
Chapter in book
Publication language
English
Keywords
Source language
Target language
Title as subject
Abstract
Since the beginning of Zionism, argues Abend-David, Modern Hebrew speakers have felt a sense of ownership of (if not copyright in) the Hebrew Bible. A strong argument to the contrary is presented by Zuckermann and Holzman who claim that Modern Hebrew speakers only 'think' that they understand the language of the Hebrew Bible, and that they should read it in Modern Hebrew adaptation. What does a translation of the Bible from Hebrew to Hebrew look like? Does it, as Zuckermann and Holzman claim, make an important contribution to the popular understanding of the Bible? Or is the significance of such a “translation” in the political statement that it makes? Does it, as some might feel, undermine the justification of Zionism?
Source : Based on publisher information