Publications

Publication details [#4690]

Pan, Da'an. 2000. De-otherizing the textual other: intertextual semiotics and the translation of Chinese poetry. In D'hulst, Lieven and John Milton, eds. Reconstructing cultural memory: translation, scripts, literacy (Textxet. Studies in Comparative Literature 31). Amsterdam: Rodopi. pp. 111–129.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
English
Source language
Target language
Person as a subject

Abstract

This article discusses the symbiosis and synergism of two types of text in a classical Chinese poem: the surface text (descriptive scenes or imagery) and the subtext (discursive messages conveyed through descriptive scenes and/or imagery, which is only visible to the mind's eye of the reader). The subtext and the surface text form the semiotic relationship between the signified and the signifier, thus giving rise to the intertexuality of the text. This intertexuality holds the key to a faithful translation of classicial Chinese poetry; translation in terms of intertexuality and subtextuality can be called "intersemiotic translation".
Source : Based on abstract in book