Publication details [#4700]

Curran, Beverley. 2000. Reading us into the page ahead: translation as a narrative strategy in Daphne Marlatt's Ana Historic and Nicole Brossard's Le désert mauve. In D'hulst, Lieven and John Milton, eds. Reconstructing cultural memory: translation, scripts, literacy (Textxet. Studies in Comparative Literature 31). Amsterdam: Rodopi. pp. 165–178.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
Person as a subject


The author uses the term translation as "an eccentric narrative, an intimate, conflated process of reading and writing, in which the relationship between reader and writer, between reality and fiction, is always questioned". She analyses two novels that require the reader to make the shift from life to text and from text to life, thus demonstrating the unstable meaning of language.
Source : I. Van linthout