Publication details [#4704]

Publication type
Article in jnl/bk
Publication language


Translations are not always made directly from the source language into the target language, but often pass through a third (fourth, etc.) intermediary language. As these intermediary products have been made for a clearly defined audience, they may be called ‘relais’, which may be used for other target texts, while the expression ‘indirect translation’ could indicate the cases for which the intermediary texts do not have a real audience. The author also talks about ‘support translation’, noticing that translators sometimes make use of translations made in other languages than their own.
Source : Based on abstract in book