Publications

Publication details [#47146]

Zacharia, Sofia-Konstantina. 2022. Offensiveness in Target Versions of Wuthering Heights. In Sidiropoulou, Maria and Tatiana Borisova, eds. Multilingual Routes in Translation (New Frontiers in Translation Studies). Cham: Springer. pp. 95–112.
Publication type
Chapter in book
Publication language
English
Source language
Target language
Title as subject

Abstract

The aim of this study is to study how Heathcliff and Catherine’s unfulfilled love, in Wuthering Heights, and its dramatic consequences, can be shaped cross-culturally and inter-culturally through rendition of impoliteness. The study also considers the role of gender and social class in shaping the reality of the novel in target versions, which may have emotional consequences and cause offence. To this end, the study examines two Greek versions of the novel which are 36 years apart and a recent theatrical adaptation with respect to the level of impoliteness the target versions employ. The 1984 version seems to make use of a language which is less offensive and aggressive, in contrast to the more recent version of 2020. The study shows that impoliteness is a significant tool for shaping identities in translated fiction and seems to creatively interact with pragmatic parameters like gender and social class.
Source : Based on publisher information