Publication details [#4750]

Herrero Rodes, Leticia. 2000. Sobre la traducibilidad de los marcadores culturales [About the translatability of cultural markers]. In Chesterman, Andrew, Natividad Gallardo San Salvador and Yves Gambier, eds. Translation in context (Benjamins Translation Library 39). Amsterdam: John Benjamins. pp. 307–310.


Culture markers (culture-bound terms) are elements that are so tied to a particular culture that exact equivalents cannot usually be found in another language, without the concept losing its cultural identity. Various translation strategies are nevertheless available, which respect the cultural origin of such terms to different degrees. The translator’s decisions about what strategies to use naturally affect readers’ understanding of the translation, but they also affect the image of the source culture which is created in the target culture.
Source : Abstract in book