Publications
Publication details [#49363]
Gould, Rebecca and Kayvan Tahmasebian, eds. 2020. The Routledge Handbook of Translation and Activism (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies). London: Routledge. 562 pp.
Publication type
Edited volume
Publication language
English
Keywords
Main ISBN
9781138555686
Edition number
1
Edition info
ISBN (hardback): 9781138555686 ISBN (e-book): 9781315149660
Abstract
This handbook provides an overview of literary, cultural, and political translation across a range of activist contexts. The collection offers perspectives on translation and activism from a global perspective, and includes case studies and histories of oppressed and marginalised people from over twenty different languages. The contributions make visible the role of translation in promoting and enabling social change, in promoting equality, in fighting discrimination, in supporting human rights, and in challenging autocracy and injustice across the Middle East, Africa, Latin America, East Asia, the US and Europe.
Source : Based on publisher information
Articles in this volume
Baldo, Michela. Activist translation, alliances, and performativity: translating Judith Butler’s Notes Toward a Performative Theory of Assembly into Italian.
Marais, Kobus. Okyeame poma: exploring the multimodality of translation in precolonial African contexts.
Mourad, Hafida. Resistance, activism and marronage in Paul Bowles’s translations of the oral stories of Tangier.
Rahimi-Moghaddam, Mehrdad and Amanda Laugesen. Translators as organic intellectuals: translational activism in pre-revolutionary Iran.
Guabli, Brahim El. Joint authorship and preface-writing practices as translation in post- ‘Years of Lead’ Morocco. 237–257
Hopkinson, Amanda and Hazel Marsh. Activist narratives: Latin American testimonies in translation. 258–278
Higgins, Noelle. The right not to have an interpreter in criminal trials: the Irish language as a case study. 281–296
Fathi, Sahar. The right to understand and to be understood: urban activism and US migrants’ access to interpreters. 297–316
Bak McKenna, Miriam. Feminism in translation: reframing human rights law through transnational Islamic feminist networks. 317–332
Kilolo, Moses. The single most translated short story in the history of African writing: Ngũgĩ wa Thiong’o and the Jalada writers’ collective. 346–363
Pal, Bidisha and Partha Bhattacharjee. Bengali Dalit discourse as translational activism: studying a Dalit autobiography. 380–393
Qasmiyeh, Yousif M. and Elena Fiddian-Qasmiyeh. Citation and recitation: linguistic legacies and the politics of translation in the Sahrawi refugee context. 408–420
Cantelli, Veruska and Bhakti Shringarpure. Resistant recipes: food, gender and translation in migrant and refugee narratives. 421–436
Liu, Kuan-yen. Late-Qing translation (1840–1911) and the political activism of Chinese evolutionism. 439–460