Publications
Publication details [#50674]
Publication type
Special issue
Publication language
English
Keywords
Journal WWW
Abstract
This special issue wants to pick up the visibility or visual gauntlet and answer to the task of inquiring and revealing whether and how a successful pitch for a translation might depend on visual modes of representation: what exactly is the value of visibility to translation? Or what would happen if translators started talking about visibility in terms of appearances, visual acts, seeing and cognitive science? The contributions to this special issue share one concern: the extent to which visibility and translation can be a means of establishing and communicating group identity, opinions, solidarity, and aesthetic and social boundaries, and, in turn, how these inflect the intellectual and economic practices of translation. The variety of topics and disciplines represented are indicative of the potential of a proper “pictorial turn” in translation studies.
Source : Based on editor’s introduction
Articles in this volume
Theophanidis, Philippe. Image as Translation: the ideological implication of the camera obscura for media studies. 15–31
Ingram, Susan. Ravishing Vancouver circa 1948: life writing and the immersive translation of noir aesthetics. 33–78
Perry, Nicole. Translating the “Dead Indian”: Kent Monkman, Miss Chief Eagle Testickle, and the painting of the American West. 79–99
Podlevskikh Carlström, Malin. Selling a Story: a case study of five book covers for Victor Pelevin’s Generation “P”. 101–122
Sohár, Anikó. Each to Their Own: visual representations of Terry Pratchett’s Discworld in time and space. 123–163