Publications

Publication details [#50885]

Publication type
Chapter in book
Publication language
English

Abstract

This chapter establishes a dialogue between translation and indigenous studies. It brings Delany’s idea of the story process and Freud’s Interpretation of Dreams to the reading of the Native American writer and artist Silko’s Almanac of the Dead. In her essay ‘Language and Literature from a Pueblo Indian Perspective,’ Silko argues that Native Americans contribute an elaborate story structure to the English language — not to American culture. The essay works from this perspective to analyze writing from multilingual communities who work with what the author calls a ‘translating consciousness.’ The ontological difference between writing and translation is questioned in this chapter, as a story is not a matter of folklore — but a relationship between the spirit power of the story, and an understanding of writing as translation. This chapter argues that the writer (the story’s first reader) who follows the story process does the same thing as the analyst who interprets the dream. Therefore, storytelling must be thought with translation.
Source : Based on publisher information