Publications

Publication details [#50924]

Publication type
Chapter in book
Publication language
English
Title as subject

Abstract

This chapter brings translation and medieval studies and their respective methodologies in dialogue with each other. It focuses on the Breviculum, an early fourteenth-century guide and short anthology of writings by the Mallorcan polymath and visionary, Llull (1232–1316), a luxury manuscript compiled by Llull’s follower le Myésier and dedicated to the Queen of France, c. 1325. A large part of the manuscript’s significance lies in the twelve miniatures that preface the written portion of the codex; these miniatures represent a visual translation of a quasi-autobiographical account of Llull’s life that was composed in Latin, a little over a decade earlier, in 1311. Exploring the complex relationship between the written and visual versions of Llull’s Vita offers us suggestive new insights how the book could have served as a site of translation, bringing different communities of learning into contact with each other. From the perspective of early fourteenth-century religious practice and spirituality, the study also offers important insights into how medieval Christians thought about ‘translating words into deeds.’
Source : Based on publisher information