Publications
Publication details [#51011]
Merrill, Christi Ann. 2022. Oral Literature from an Indian Vernacular: translating Chouboli and the cross-dressed storyteller from Rajasthani. In Baer, Brian James and Michelle Woods, eds. Teaching Literature in Translation: pedagogical contexts and reading practices. London: Routledge. pp. 73–82. URL
Publication type
Chapter in book
Publication language
English
Abstract
In this chapter, Merrill compares her translation of Detha’s published version of the traditional Rajasthani storytelling cycle “Chouboli” with other oral and written versions. The frame story features a princess who has taken a vow of silence: she will not marry until she finds a suitor who can make her speak. Detha adapted an oral version to weave a complex plot in which a young, rebellious, female protagonist dresses in drag to seduce the princess with her-as-his stories and, through the telling, convinces her to marry her-as-him. Merrill discusses passages from her translation of Detha’s “Chouboli” to argue that one needs to understand translations such as this not in the sense of translatus as a carrying across and thus tangible, but in the sense of the Hindi word for translation, anuvad, as a telling in turn. This performance-based understanding of translation offers a temporary sense of belonging that offers an answer to one of the riddles posed in the story: “To whom does ‘Chouboli’ belong?”
Source : Based on publisher information