Publications
Publication details [#52963]
Almeida Santos, Caroline and Philippe Humblé. 2023. Nihon Goes West: exploring the non-translation of honorifics in the English subtitles of a Japanese video game. Cadernos de Tradução 43 (1).
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
English
Keywords
Title as subject
Abstract
Japan's popularity in video games has gained international attention in recent decades, creating a market for Japanese-to-English translation. An example of such translations is the localized version of the video game Yakuza 0. Schleiermacher and Venuti argue that there are fundamentally two ways of translating: domestication and foreignization. However, what is found in the translation of Yakuza 0 is a hybrid way of working. This paper focuses on the aforementioned game to draw examples and discuss the impact of honorifics on socio-cultural markers and relationship dynamics. First, an overview of the Japanese system of honorific characters is provided in order to understand why translators would choose to retain them in their subtitles. The second aim is to discuss possible factors that lead translators and localization professionals to retain honorifics in their translation. Finally, this paper contributes to the broader discussion of ideological and cultural factors that influence the dynamics between source and target culture, by pointing to possible shifts in this relationship, in view of Venuti’s critique of Anglo-American translation.
Source : Based on abstract in article