Publications

Publication details [#53816]

Qasmiyeh, Yousif M. and Elena Fiddian-Qasmiyeh. 2020. Citation and recitation: linguistic legacies and the politics of translation in the Sahrawi refugee context. In Gould, Rebecca and Kayvan Tahmasebian, eds. The Routledge Handbook of Translation and Activism (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies). London: Routledge. pp. 408–420.
Publication type
Chapter in book
Publication language
English
Place, Publisher
Oxford: Focal Press
Main ISBN
9781315149660

Abstract

This chapter examines the roles of translation and transliterations in accounts of the protracted Sahrawi refugee camps in south-west Algeria. Arabic terms and their translations are habitually used by non-Arabic speakers in accounts of the camps, even when little attention has been given to the precise meaning of these words. Rather, external observers have typically relied on previous authors’ transliterations and translations of Arabic terms; these, in turn, have usually been provided by Sahrawi interpreters who are closely associated with the Sahrawi’s official political representatives. In part, this reflects the ‘citationary’ nature of much research across many fields of study, and evidently fails to address the politics of translation and naming in such contested spaces. This chapter aims to demonstrate that many analysts have systematically and uncritically ‘recited’ terminology and discursive representations presented by the Sahrawi refugees’ political leadership, resulting in what is referred to as the strategic activation of ‘travelling lexicons,’ which are cited and recited by Sahrawis and non-Sahrawis across time and space.
Source : Based on publisher information