Publications

Publication details [#55110]

Zhang, Zhe (张喆). 2023. 广告语拟象象似性的翻译 [Translation of Imagination and Iconicity in Advertising Language]. Shanghai Journal of Translators (上海翻译) 38 (2) : 37–41. URL
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
Chinese

Abstract

The theory of linguistic symbol iconicity has been widely applied in research fields such as phonetics, lexicology, and syntax. With the continuous deepening of research in these fields, scholars have applied the theory of iconicity of language symbols to guide the theory and practice of applied stylistic translation. However, there are shortcomings in this field, such as a lack of typicality and completeness in the corpus, a lack of systematic interpretation of the principle of iconicity, and a lack of comprehensive discussion of translation strategies. In this context, based on the translation perspective of iconicity equivalence, this article first reviews the diachronic and synchronic achievements of iconicity translation, and then uses typical examples from four aspects: quantitative iconicity, sequential iconicity, marked iconicity, and symmetrical iconicity to explain the principles of iconicity equivalence translation in theory and systematically explore strategies for advertising language translation practice in practice. The analysis of this article indicates that a translation perspective oriented towards equivalence in iconicity can be applied to the translation research of iconicity advertising language. In addition, by selecting appropriate translation strategies, corresponding iconicity equivalence effects can also be achieved.
Source : Based on abstract in journal

摘要

近年来,语言符号拟象象似性的理论已广泛应用于语音学、词汇学、句法学等研究领域。随着这些领域研究的不断深入,已有学者应用语言符号的拟象象似性理论,指导应用文体翻译的理论与实践,但这一领域的研究存在语料缺乏典型性和完善性、拟象象似性原则的阐释不够系统以及翻译策略的论述不够全面等不足。在这一背景下,本文基于象似性对等的翻译观,先梳理象似性翻译的历时和共时成果,再运用数量象似、顺序象似、标记象似和对称象似等四个方面的典型实例,从理论上阐释象似性对等翻译观的原则以及从实践上系统探讨广告语翻译实践的策略。本文的分析表明:面向象似性对等的翻译观,可应用于象似性广告语的翻译研究。此外,通过合适的翻译策略选择,亦可取得相应的象似性对等效果。