Publication details [#5554]

Rahab, Nadia. 2001. The state of research in Qur'an translation: a gap between theory and practice. In Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara and Marcel Thelen, eds. Translation and meaning 5. Maastricht: Universitaire Pers. pp. 399–406.


The Qur’an, the Muslim Scripture, has been translated in most languages of the world by Muslim and non-Muslim translators alike. However, the prolific activity of the translators clearly contrasts with the almost non-existent research on Qur’an translation. Based on the research available, the present paper attempts to demonstrate that although greatly needed, such a research is still in its infancy. Next, it shows that the little research available is mainly focused on highlighting the features and characteristics of the text in its original language (Arabic) and that when Qur’an translation is investigated, it is mainly done on theological grounds. The paper also explains that research on Qur’an translation has concentrated, so far, on the text untranslatability rather than on examining the translation process and what makes the text so difficult to translate. Finally, the paper attempts to explain the reasons for this and offers some solutions.
Source : Based on abstract in book