Publications

Publication details [#56228]

Botella Tejera, Carla. 2024. La mujer en la traducción audiovisual en España: un recorrido por el mundo académico y el profesional [Women in audiovisual translation in Spain: a walk through academia and the industry]. In Guerini, Andréia, Fernando Ferreira-Alves and Orlando Grossegesse, eds. Circum-Navegações Transtextuais e Culturais [Transtextual and Cultural Circum-Navigations]. Special issue of Cadernos de Tradução 44 (1): 1–17.
Publication type
Article in Special issue
Publication language
Spanish

Abstract

Despite the high number of female translators in Spain, the number of prizes awarded to their translations, or even the presence of women as plenary speakers at conferences in this field fall short. In fact, when it comes to citations, of those 20 most productive authors in AVT, there are only 8 women among the 20 most cited authors. In view of this situation, recent publications have emerged, which give voice to women, academics and professionals, who, based on the different modalities of AVT, depict the situation of women in academia and the professional world, and give us some clues about the future to come. This article gathers bibliometric and statistical data that try to help us understand the evolution of women researchers and professionals in AVT in Spain, as well as to discover which authors are the most influential and the most promising ones. In addition, various hypotheses will be studied, and answers will be sought about the situation and future prospects of women in AVT.
Source : Abstract in article

Abstract in publication language

Más de un 70 % de los socios de ATRAE (Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España) son mujeres. DAMA (Derechos de Autor de Medios Audiovisuales) parece moverse en cifras similares (Mariani, 2021). Además, según Pérez Escudero (2021, p. 423-424) a partir de su estudio doctoral en la base de datos BITRA (Franco Aixelá, 2001-2024), Pilar Orero era la autora más prolífica de la investigación en traducción audiovisual (TAV) en el mundo y, de los 20 autores con más publicaciones en este campo, 12 eran mujeres. A pesar de estos datos, que de por sí nos muestran un claro papel protagonista de la mujer en este ámbito especializado de la traducción, el número de premios otorgados a sus traducciones, o incluso la presencia de mujeres como ponentes plenarias en conferencias de este campo, no siempre se corresponde con estas cifras. De hecho, de esos 20 autores más productivos en TAV, a la hora de citar se observa justo todo lo contrario, ya que solo hay 8 mujeres entre los 20 autores más citados. Ante esta situación, han surgido publicaciones recientes, como las de Botella Tejera y Agulló García (2021, 2022a), que dan voz a mujeres, académicas y profesionales, que, a partir de las diferentes modalidades de la TAV, nos descubren cómo viene siendo la situación de la mujer en la academia y en el mundo profesional, y nos dejan ciertas pistas sobre el futuro que nos espera. Este artículo recoge datos bibliométricos y estadísticos que tratan de ayudarnos a entender la evolución de investigadoras y profesionales de la TAV en España, así como descubrir qué autoras son las más influyentes y las más prometedoras. Además, se plantean diversas hipótesis y se ofrecen respuestas sobre la situación y las perspectivas de futuro de la mujer en la TAV.