Publications

Publication details [#57416]

He, Ling (何玲) and Xiaobo Zhang (张小波). 2023. 博物馆展品与陈列语言的线性连贯及其翻译 [Linear Coherence Between Exhibits and Museum Texts and the Translation Thereof]. Translation Horizons (翻译界 (Fanyi Jie)) 8 (1) : 16–31. URL
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
Chinese
Source language
Target language

Abstract

The exhibits texts and their translation in Chinese museums are important means of introducing Chinese history and culture to the world. In a museum, exhibits (as the core text) and museum texts (as the paratext) have an image-word interaction and show a linear coherence, which can be symmetrical, enhancing, complementary, counterpointing, or contradictory. The museum texts help realize the coherent functions. They identify or describe exhibits, exhibit connotative value, and improve their appeal. Taking the English kung fu texts in Foshan Ancestral Museum as the basis of the study, this paper argues that the translator keeps the same mode of linear coherence as that between museum exhibits and the original Chinese texts. If the relations cannot be realized, the translator should adjust the mode of linear coherence and fulfill the coherent functions, so that the aim of effective exhibit interpretation and successful cross-cultural communication can be achieved.
Source : Based on abstract in journal

摘要

为了充分发挥陈列语言对外宣传中华历史文化的辅助功能,国内博物馆展品陈列语的翻译值得重视。博物馆作为一个多模态的文化空间,国外有关图文关系的副文本研究对展品陈列语言的信息转换等问题有着重要的借鉴作用。展品和陈列语言作为博物馆中心文本和副文本,两者之间具有线性连贯关系,即对称、提升、互补、对位以及矛盾连贯。陈列语言起到识别展品、描述展品、诠释内涵价值或吸引参观者的作用。本文通过分析佛山祖庙博物馆内功夫陈列语言的汉译英实例,阐述了译者在英译时应像使用中文陈列语言一样,尽量构建英语陈列语言与展品之间的线性连贯关系。如果无法构成与中文和展品之间相同的连贯关系,译者可以根据实际情况进行连贯性调整,构建其他的线性连贯,实现连贯功能,以达到有效阐释展品和跨文化交流的目的。